Da
den unge portugisiske Kong Sebastian forsvandt i ørkenen
ved Alcacer Quibir i 1578, vidste han ikke, at han siden
skulle blive genstand for en nærmest messiansk
heltedyrkelse. Han vidste heller ikke, at han langt
senere skulle vende tilbage som hovedperson i en erotisk
roman, skrevet med et ironisk glimt i øjet.
Det sidste ville den jomfrunalske og religiøse
konge nok også have frabedt sig. Vokset op hos
jesuitterne med en medfødt kønssygdom
var det ikke ligefrem kvindekønnet, han havde
i tankerne, da han drog på sit anakronistiske
og tragiske korstog i Nordafrika, hvor næsten
hele hæren på 18.000 mand måtte lade
livet. I Almeida Farias roman ”Sebastian Erobreren”
er han derimod udstyret med et mere end velvoksent lem
og en ivrig appetit på kvinder – lige fra
han forfører eller måske rettere forføres
af sin lærerinde som syvårig.
”Sebastian kaldes også for den længe
savnede. Så jeg sagde til mig selv, at hvis vi
virkelig ønsker ham så meget, så
lad ham dog vende tilbage, og lad ham gøre alt
det, han ikke gjorde”, fortæller Almeida
Faria, som er i Danmark i forbindelse med genudgivelsen
af bogen.
Farias Sebastian kommer på mytologisk vis til
live i klippekystens tåge den 20. januar 1954
– samme dag, men 400 år efter sin historiske
navnebroder. 24 år senere, på Kongens dødsdag,
slår han sig ned som eneboer for at fortælle
sin historie. En historie, der bl.a. byder på
adskillige kvindebekendtskaber, en politisk klike der
hylder ham som den kommende Messias og et ophold i Frankrig,
hvor han udfører seksuelle pligter for ”Société
pour l´Usage Convenable des Hommes”.
Det er vittigt og vidende med mange litterære,
religiøse og historiske referencer - ikke mindst
til sebastianismen.
Et
irrationelt håb
Da Kong Sebastian forsvandt i ørkenen, fandt
man aldrig beviseligt hans jordiske rester. Derfor opstod
der snart den myte, at han ville vende tilbage for at
fortrænge det spanske overherredømme, som
fulgte, da Portugal var uden tronarving. Han ville –
som Farias Sebastian – dukke op af tågerne
en tidlig morgen som en frelser, der kunne redde nationens
ære og gengive landet dets storhed. Myten havde
såvel religiøse som politiske elementer
i sig, og selv om den ikke forefindes eksplicit i dag,
spiller den stadig en vis rolle for den portugisiske
selvforståelse, mener Almeida Faria.
Hvad er forbindelsen mellem sebastianisme og messianisme?
”Det er en form for messianisme. Ingen tvivl om
det. Inkvisitionen udstødte og brændte
mange jøder, men der var stadig mange tilbage
i Portugal. De foregav blot at være kristne. Så
en stor del af vores befolkning havde jødiske
blod, og jeg tror, at deres tradition for messianisme,
var en del af sebastianismens styrke. Men sebastianismen
var mere politisk end religiøs. Det var en spørgsmål
om politisk overlevelse, da vi efter Sebastians død
mistede vores uafhængighed i 60 år.”
Kan du give eksempler på, at sebastianismen stadig
eksisterer?
”Selv om myten ikke synes særligt levende
i dag, dukker den af og til op i form af et irrationelt
håb om, at Portugal genvinder sin storhedstid.
Efter revolutionen i 1974 blev den militære helt
Otelo Saraiva de Carvalho fx udnævnt som den nye
Sebastian, der ville give landet dets betydning tilbage.
Vi ser den også som en modstand mod et økonomisk
stærkt Spanien, der opkøber banker og industri
i Portugal, og som et argument imod EU. Vi ved, at vi
modtager mange penge fra Bruxelles, men vi frygter at
miste indflydelse. Der bliver også lavet mange
fadosange om Sebastian, ligesom der er mennesker, der
rejser til det sted i Afrika, hvor han døde,
og hylder ham ved at tilbringer natten dér.”
Du nævnte fadosangen. Er saudade-begrebet, som
forbindes med fadoen, en anden side af sebastianismen?
”På en måde ja. Saudade er længslen
efter fortiden, som var en gang. Men også et håb
om, at fremtiden blive lige så god som fortiden.
Der er altså en slags benægtelse af nutiden”.
Ironi
er et farligt instrument
På samme måde, som der synges vemodige fadosange
om Sebastian og dermed om landets gyldne fortid, har
sebastianismen også spillet en stor rolle i landet
litteratur. Fra Luís de Camoes´ klassiske
nationalepos ”Os Lusíadas”, som efter
sigende inspirerede Kong Sebastian til sit korstog,
over modernistens Fernando Pessoas samling ”Mensagem”,
hvor hans hylder søfartshelte og konger, deriblandt
Sebastian, til Almeida Farias ”Sebastian Erobreren”.
Men hvor Pessoas digte var patriotiske – hvilket
dog kun gælder ”Mensagem” og ikke
hele hans oeuvre posthumt udgivet under de mange heteronymer
– har Faria i sin version af myten behandlet den
ironisk. Og det blev ikke vel modtaget i hjemlandet,
hvor bogen har solgt mindre, end den har i oversættelse.
”Ironi er et svært og farligt instrument.
Daniel Defoe kom fx i fængsel på grund af
noget, han skrev i ironisk henseende. Så galt
er det ikke gået mig; men jeg blev angrebet fordi,
jeg benyttede ironi på så hellige områder
som seksualitet og historie.”
Hvordan gav kritikken sig til udtryk?
”På den ene side blev jeg spurgt, om jeg
selv var sebastianist. På den anden side blev
jeg anklaget for at gøre grin med Kong Sebastian.
Kritikerne vidste ikke, om jeg var seriøs eller
spøgte. Men det er jo netop kvaliteten ved ironi,
at det kan læses på flere måder.
Men hvorfor denne modtagelse?
”Vi har ikke den samme tradition for ironi, som
I fx har. Vi var en stor og rig nation, som aldrig har
accepteret at være lille. Et fattigt land, men
med et rigt lands mentalitet – lidt ude af proportioner”,
slutter Almeida Faria, der faktisk ser modtagelse af
bogen som endnu et bevis på, at sebastianismen
ikke er død.
Fakta
Almeida Faria er født i Alentejo i 1943 og er
lærer i æstetik ved Lissabons Universitet.
I 1962 fik han som 19-årig sit gennembrud med
romanen ”Rumor Branco”, og han har siden
da udgivet en halv snes romaner og skuespil, som bl.a.
er oversat til fransk, engelsk, ungarnsk, italiensk,
hollandsk og svensk – deriblandt en tetralogi
om en familie fra Alentejo i tiden omkring revolutionen.
Seneste roman er ”O Conquistador”, som udkom
på dansk i Jorge Bragas oversættelse i 2002.
”Sebastian Erobreren” er netop blevet genudgivet
i 2. oplag på Forlaget Ørby.
Faria skriver for tiden på en fortsættelse.
Kommunebiblioteket
Almeida Faria i Montemor-o-Novo, Alentejo.
Tilbage
til top |
 |
|