|




|
DE
BLANKE FELTER
3. del af trilogien
Usikkerhedspricippet
NOTER
I
- 1
Vidocq var en berømt kriminolog
der inspirerede forfattere så som Victor Hugo og Balzac. Han
var også grundlægger af den franske sikkerhedstjeneste
Sûreté Nationale.
II - 1
Tágides
er Havfruerne på Tejo-floden, hos hvem renæssancedigteren
Luís de Camões søgte inspiration til heltedigten
Lusiaden
Luis
de Camões - Portugisisk renæsancedigter.
H.V.Lundbye, dansk chargé d'affaires i Tunis, har i 1828
oversat Luis de Camões' heltedigt Os Lusiadas til
dansk.
Her er Lundbyes eget forord til Lusiaden.
II - 3
Markis
af Pombal (1699-1782) ministerpræsident
under José I, (det oplyste enevælde).
Hans borgerlig slægtsnavn var Carvalho (egetræ) hvilket
skaffede han tilnavnet Det store egetræ.
Mest kendt for den forbilledelige genopbygning af Lissabon efter
jordskælvet/tsunamien i 1755.
Derfor - og takket være hans arkitekt Eugénio dos Santos
- ser Lissabon downtown (Baixa) så pænt, lyst
og ordentligt ud, som den gør det i dag.
II - 4
Vautrin-Trope-la-Mort
Vigtig personnage i Den menneskelige komedie af Honoré
de Balzac.
II - 6
Viriatus,
ca. 180-139 f.Kr., lusitaner, der søgte at bekæmpe
den romerske erobring af Den Iberiske Halvø. Han besejrede
romerne i flere slag og genvandt kontrollen med store dele af Sydportugal.
Viriatus blev offer for et af romerne iværksat diplomatisk
spil, som endte med, at han blev myrdet af sine egne.
II - 7
Pizaro,
el Largo, berømt kaptajn fra
Perus erobring
III - 2
Almeida
Garrett
Nej, jeg elsker dig ej, du er mig kær:...
Não
te amo, quero-te: o amor vem d'alma.
E eu n'alma – tenho a calma,
A calma – do jazigo.
Ai! não te amo, não.
Não te
amo, quero-te: o amor é vida.
E a vida – nem sentida
A trago eu já comigo.
Ai, não te amo, não!
Ai! não
te amo, não; e só te quero
De um querer bruto e fero
Que o sangue me devora,
Não chega ao coração.
Não te
amo. És bela; e eu não te amo, ó bela.
Quem ama a aziaga estrela
Que lhe luz na má hora
Da sua perdição?
E quero-te, e
não te amo, que é forçado,
De mau, feitiço azado
Este indigno furor.
Mas oh! não te amo, não.
E infame sou,
porque te quero; e tanto
Que de mim tenho espanto,
De ti medo e terror...
Mas amar!... não te amo, não.
III
- 3
Chiffres - cornus - hanrej
III - 4
Ref. til Mortensaften, som i Portugal fejres med ristede kastanjer
og vin
III - 5
Escorial - Spansk kongeslot nær Madrid
III - 6
1585-1640, efter Kong Sebastians død
III - 7
Açorda de marisco/Skaldyrs brødsuppe
III - 8
Graça /Nåde, en af Lissabons syv høje
III - 9
Joseph Conrad
Mørkets
hjerte
En engelsk styrmand sidder på et skib på Themsen og
afventer tidevandet - Imens fortæller han om en dramatisk
flodtur ind i Congo og om mødet mellem begærlige kolonibestyrere
og udpinte indfød
III - 10
Tágides / Havfruerne
III - 11
Adoração /Tilbedelse
III - 12
Tilbedelse /Adoração
IV
- 5
Neves / Sne. Branca das Neves / Snehvide
IV - 6
Póvoa do Varzim, 30-40 km nord for Porto. I 60’erne
tog man typisk til Póvoa en månedstid, hvor man både
lejede sig et hus eller en lejlighed plus en barraca, -
et telt - på stranden, hos en bademester. Oversætterens
familie tog derhen i september. Skoleferien strakte sig dengang
fra august til oktober.
IV - 7
psiché/toiletbord
IV - 8
Manaus, Brasiliens nordøstlige hjørne
Du bonheur dans l’esclavage, forord af Jean Paulhan
til Histoire
d’O, hos Jean Jacques Pauvert 1954
IV
- 12
Buñuels Belle de Jour, for eksempel...
IV - 13
Potifar
V - 2
Guise
V - 3
Bram
Stoker
V - 4
Paulus i færd med at skrive et af sine breve, - maleri af
Valentin de Boulogne eller Nicolas Tournier, 1620
VI -
1
Sun
Tsu
Krigskunsten
VI -3
Flodens
moder,
en novelle af Agustina Bessa-Luis
VII
- 1
Afonso
Henriques - Portugals første konge i elvehundredtallet
VII -2 og 3
Bessa
VIII - 2 og 7
Isabelle de Charrière
" Letters de Mistress Henley"

VIII
- 4
Maria
(H)Elena Vieira da Silva
Portugisisk-fransk maler 1908-92
Egentlig
hedder Camillas alterego Elena, uden h, lige som Maria Elena, men
en emsig korrekturlæser rettede det til Helena... Sådan
kan det gå.

VIII
- 8
La
Société du spectacle
VIII - 9
Charles
Maurice de Talleyrand-Périgord
|
|