 |
 |
|
Ringergården 9, 1.tv.
DK 2400 København NV |
|
Tlf.:
|
+45
2721 5832 |
e-mail |
|
|
|
 |
Jeg
lærte tidligt at sørge for mig selv, min
mor sov altid længe, og når jeg kom hjem
fra skole, var hun som regel til en prøve
eller »på radioen«, hvis hun ikke hvilede
sig bag den lukkede dør til deres soveværelse,
med gardinerne trukket for. Hvor mine kammeraters
mødre stod parat i forstadsvillaerne om
eftermiddagen med forklæde på og varm kakao
i gryden, lå hun henslængt på den uredte
seng og læste avis med en cigaret i mundvigen,
utilnærmelig og skødesløs på en udsvævende
måde, der krænkede mit puritanske drengesind.
Vi mødtes først om aftenen, når hun langt
om længe kom ud af sit boudoir, forsovet
og provokerende yppig i sin åbentstående
kimono, for at varme en dåse suppe eller
en optøet færdigret til os, før hun forsvandt
igen for at »gøre sig i stand«, inden hun
overlod mig til mit eget selskab og tog
en taxa ind til teatret. Kun når hun gav
interviews til »bladene«, fik hun ordnet
huset i en ruf, så det til forveksling lignede
et hjem, når vi skulle fotograferes sammen,
hun let foroverbøjet, med hagen boret ned
i mit hår, så fotografen både fik glæde
af mine struttende barnekinder og hendes
lige så struttende barm. Selv jeg må indrømme,
at hun var smuk dengang, skræmmende smuk,
når hun bøjede sig over mig, pudret og med
opsat hår, for at kysse mig farvel, før
hun gik hen ad havegangen til den ventende
taxa, klikkende på sine høje hæle og vuggende
med hofterne i den snævre nederdel. Hendes
skønhed virkede som en vag og uberegnelig
trussel, den fjernede hende fra mig, fordi
den så tydeligt var beregnet på andre end
mig, og når hun bøjede sig for at kysse
mig på kinden med sine bløde, fyldige læber,
fik hendes parfume og hendes hvide, kuplede
bryster i den nedringede kjole mig til at
føle mig som en grim lille mandsling, der
ufortjent og som en særlig, guddommelig
nåde for et øjeblik - blev strejfet af det
morderisk blide skær fra en verden, hvor
jeg aldrig ville kunne begå mig. Vi talte
sjældent sammen særlig længe ad gangen,
og hvis det skete, var det som regel kun
i form af en fortsat ene tale, som om hun
tænkte højt, nu jeg alligevel var der, når
hun sukkede og sagde, hvor hårdt det var,
hvor meget alle mennesker plagede hende,
og hvordan hun somme tider havde lyst til
at »flygte skrigende bort«. jeg så og hørte
det for mig, hvordan hun løb hen ad villavejene,
skrigende, i underkjole og med udslået hår.
jeg overdriver ikke, når jeg siger, at min
mors meddelsomhed over for mig i omfang
og indhold svarede nogenlunde til, hvad
min far fandt plads til på bagsiden af sine
postkort med kameler, beduintelte, minareter,
elefanter og negerlandsbyer. Knappe, kortfattede
budskaber, der ud over iagttagelser om vejret
blot konstaterede, at han havde det godt
og håbede, at jeg også havde det godt, og
at han iøvrigt glædede sig til at se mig
igen. Kun sjældent blev han mere dybsindig
og i så fald kun med den dunkle forsikring
om, at han »tænkte på mig«. Hvad han tænkte,
når han tænkte på mig, fik jeg aldrig at
vide. Det faldt mig imidlertid ikke ind
at bebrejde ham hans blufærdige kortfattethed.
jeg opfattede den som et bevis på hans indiskutable
og suveræne maskulinitet, optaget som han
var af sine broer og dæmninger og kraftværker
som han i mine øjne nærmest opførte med
sine egne bare næver, med skægstubbe og
tropehjelm og under opbydelsen af umenneskelige
kraftanstrengelser, idet han sammenbidt
og urokkelig trodsede den bagende sol og
de vilde dyr og de indfødtes uforbederlige
dovenskab. Om aftenen lå jeg i min seng
og forestillede mig, hvordan han en dag
ville tage mig med, hvordan vi ville overlade
min sjuske af en mor til sin middagssøvn
og sit teater, hvordan jeg ville stå i ørkensandet
og række ham svensknøglen, og hvordan han
sveddryppende og uden at ænse mig ville
tage imod den og med spillende muskler stramme
den sidste møtrik i en stålbro over en gudsforladt
wadi i Saharas hvidglødende hjerte.
Dagen før han vendte hjem fra sine ingeniørbedrifter,
skete der en dramatisk forandring. I stedet
for at tilbringe eftermiddagen i sin seng
blev min mor grebet af en pludselig energi,
hun stormede rundt i huset og ryddede op
og støvsugede og bankede sofapuder og luftede
ud, og det, der i de forløbne uger var kommet
til at ligne et bordel efter lukketid, forvandlede
sig i løbet af et par timer til et solidt,
borgerligt hjem af den slags, jeg misundte
mine kammerater. For første gang i ugevis
købte hun ind og udviste et hidtil uanet
gastronomisk potentiale, og når min far
endelig stod i døren, solbrændt og eventyrlig,
fløj hun ham om halsen og smøg sig om ham,
så han til sidst leende måtte gøre sig fri
af hendes kælne arme. En enkelt aften var
jeg i himlen, borgerlighedens rolige, skyfri
himmel, og min mor og ,jeg sad ved bordet
og lyttede med smil og undren til hans beretninger
fra eksotiske lande. For en gangs skyld
var min mors blændende skønhed ikke en trussel,
og jeg fandt det ikke spor pinligt, når
jeg så hende kysse min far og tage ham om
livet og stryge ham forførende over balderne.
Også den rolle spillede hun, så der ikke
var et øje tørt, men allerede den næste
dag begyndte hun at blive irritabel, og
jeg så, hvordan min far, brobyggeren, turbinekonstruktøren,
den urokkelige betonekspert, måtte vride
og vende sig for at gøre hende tilpas og
opnå blot et enkelt adspredt kærtegn. Igen
trak hun sig tilbage til soveværelset om
eftermiddagen, og når han kom hjem, serverede
hun kun tvært og modstræbende, hvad der
lige var i køleskabet, og hans blide stemme
og indtrængende blikke gjorde hende kun
endnu mere fjern og pirrelig. Når hun var
taget ind til teatret, søgte vi tilflugt
i sofaen, i Kiplings, Coopers og Stevensons
verden af gennemskuelige farer og enkle
dyder, men mere end én gang så jeg ham gennem
den halvt åbne dør til mit værelse, efter
at han havde sagt godnat, når han sad i
stuen med sin whisky og så ud i luften,
alene i sit eget hjem, og jeg lyttede til
isterningerne i hans glas og hvordan de
ramte hans tænder, når han drak ud. Somme
tider vågnede jeg om natten, når de skændtes
på den anden side af væggen. jeg må have
været omkring tretten år, da jeg langsomt
fandt ud af, hvad der foregik. Til at begynde
med var det kun anelser, som jeg dårligt
nok havde begreber for, når han igen var
rejst og jeg hørte hende bag døren til deres
soveværelse hviskende i telefonen med en
ukendt, indsmigrende stemme, eller når det
ikke var en taxa, men en privat bil, der
ventede på hende foran rækkehuset. Det skete
flere gange, at hun ringede hjem om aftenen,
pludselig meget kærlig, og spurgte, om det
gjorde noget, hvis hun blev inde i byen
og sov hos en veninde, jeg var jo »så stor
nu«, og desuden var jeg vant til at stå
op alene om morgenen. En aften havde jeg
fortalt hende, at jeg selv overnattede hos
en kammerat, som jeg ofte besøgte, ikke
kun for at lege, men også for i det mindste
et par timer at være omgivet af en smule
borgerlig hverdag. Under middagen fik min
kammerat imidlertid ondt i maven, og jeg
blev sendt hjem. Om natten vågnede jeg ved
lyden af min mors dæmpede latter bag væggen.
Først troede jeg, at hun lo i søvne, eller
at det var noget, jeg havde drømt, men da
jeg hørte hende sukke vedvarende og rytmisk,
var jeg lige ved at gå ind til hende, overbevist
om, at hun måtte være blevet syg ligesom
min ven, der kunne jo være tale om en epidemi,
men jeg blev i min seng, da jeg hørte en
dybere stønnen blande sig med hendes halvkvalte,
stødvise suk. Om morgenen åbnede jeg forsigtigt
døren til soveværelset på klem, hun lå alene
og sov i den brede seng, og på vej i skole
var jeg næsten sikker på, at det bare havde
været en drøm.
Med tiden gjorde hun stadig mindre for at
skjule sin utroskab, eller også var det
mig, der lærte at tolke hendes manøvrer,
fordi hun uden at vide det var kommet til
at løfte en flig for sit hemmelige, ryggesløse
liv. Ligesom hun havde overladt mig til
mit eget selskab, begyndte jeg at overlade
hende til sig selv, og når jeg ikke var
sammen med en ven, tog jeg ind til byen
og strejfede omkring. Det var sådan, tilfældigt
og nærmest af kedsomhed, om vinteren, når
der var for koldt i gaderne og parkerne,
at jeg begyndte at opsøge byens museer og
efterhånden fik sans for billedernes ubevægelige
og stumme univers, hvor blikket kunne frigøre
sig fra mine mudrede tanker og give sig
hen til lysets og skyggernes former, ansigternes
og stedernes nærvær. På museerne kunne jeg
være i fred, ingen talte til mig, ingen
vendte mig ryggen, og der var dage, hvor
jeg pjækkede fra skole for at sidde i de
stille sale og lade blikket fortabe sig
i de hermetiske landskaber og standsede
begivenheder, portrætternes og opstillingernes
uforanderlige øjeblikke uden for tiden.
jeg blev siddende i timer ad gangen, indtil
der ikke længere var nogen afstand mellem
mine øjne og de nøgne skikkelsers mytologiske
gebærder ombølget af skyer og folderige
kapper, ingen mærkbar overgang mellem mine
tanker og det azurblå hav bag de lukkede
skodder i et mørkt værelse hvor nogen havde
efterladt en violin. Selv om billederne
var malet på vidt forskellige tidspunkter,
og selv om de åbnede deres firkantede udsnit
mod vidt forskellige scenerier, efterlod
de mig altid med den samme både indlysende
og overraskende tanke, at verden ikke bestod
af forskellige, indbyrdes adskilte steder,
at verden var et eneste sammenhængende sted,
der bare var meget stort. Det var på den
tid, jeg begyndte at se tingene, som de
er, så at sige bogstaveligt, netop som om
verden var stavet, som om den bestod af
stavelser, af lysets vokaler og skyggernes
konsonanter. jeg betragtede de døde ting
og glemte tiden. jeg holdt op med at høre
efter, hvad folk sagde. Det bekymrede dem,
kunne jeg mærke, opmuntret af min egen ligegyldighed
over for deres desorienterede blikke. jeg
var ligeglad med, om de forstod mig, og
jeg gjorde stadig mindre for at gøre mig
forståelig. jeg holdt op med at læse lektier,
men kunne stadig svare på slump uden at
falde helt igennem. Man ville have svar
på det ene og det andet, og jeg gjorde et
halvhjertet forsøg, af høflighed, indtil
jeg begyndte at svare med den samme sætning:
»Jeg ønsker ikke at svare.« Der blev fniset
omkring mig. Ønskede jeg ikke at svare?
Lærernes forurettelse og vrede kom bag på
mig, jo enklere jeg gjorde det for mig selv,
desto mere kompliceret blev alting. En morgen
standsede en af dem mig på gangen og lænede
sig op ad knagerækken med fugtige frakker,
mens han så tvivlrådigt på mig. Havde jeg
tænkt mig at gå i frø som trettenårig? jeg
kunne ikke lade være med at holde af ham
for det udtryk og smilede venligt, mens
jeg oplyste ham om, at jeg kun var tretten.
Han vendte det hvide ud af øjnene og sagde,
at nu begyndte han snart at græde, men han
græd ikke.
Jeg sad ved mit bord i klasseværelset og
læste navnene på dem, der havde siddet der
før mig og ristet deres runer i bordpladens
lak. jeg betragtede verdenskortet af vokset
lærred, der blev rullet ned foran tavlens
kridtskyer og skrånende rækker af meningsløse
tal og tegn. Afrika lignede en barnevogn,
der var tippet bagover, og mit eget land
mindede om en forkølet nisse, der taler
formanende til sine børn, mens vinden blæser
ham i nakken. jeg tænkte ikke længere på
min far, der stod langt borte under den
grusomme sol mellem cementblandere og byggekraner,
mens hans kone spredte benene for sine ukendte
elskere. jeg forestillede mig sandstormene,
monsunen, der flåede palmernes blade, deltaerne,
pælelandsbyerne, bjergkædernes dybe spalter,
den langstrakte jamren fra minareter i byer,
hvor man sov på husenes tage. jeg tog ikke
længere del i fællesskabet, jeg havde simpelthen
glemt de ord, der skulle til, den almindelige
udveksling af oplysninger om familieforhold
og ferieplaner, der gør mennesker tilforladelige
for hinanden. Selv forelskelsen løsnede
langsomt sit greb i mig. Der var en pige
i klassen, der havde bryster, spidse og
meget tydelige bag de stramme bomuldsbluser,
hun gik med. Hun sad på rækken foran min,
svajrygget, med albuerne på bordet. Hendes
lyse hestehale strejfede huden i hendes
nakke, og skulderbladene aftegnede sig under
den hvide bomuld som sammenfoldede vinger
omkring rygsøjlens stiplede linie, der forsvandt
ned i bukselinningen, snøret stramt ind
med et bælte over bækkenets og baldernes
omvendte hjerteform, et svulmende, lyseblåt,
forvasket hjerte. Hendes øjne var blå, og
hendes alvorlige skønhed fik mig til at
tro, at hun ville kunne forstå mig bedre
end nogen anden, hvis jeg bare kunne finde
de rigtige ord. jeg forestillede mig, at
h endes blå øjne ville kunne se tingene,
ligesom jeg så dem, tingene som de var.
jeg havde været hjemme hos hende sammen
med nogle af de andre, vi havde siddet på
gulvet og drukket te og hørt plader. Der
var altid en frisk fyr, der kunne sige noget
sjovt, og jeg så på hende, mens hun lo sin
smukke latter ad de fladpandede vitser.
jeg var den sidste, der gik, vi sad over
for hinanden, mens pickuppen kørte i tomgang
og stearinlysene brændte ned. Ordene var
en barriere mellem os, en kæmpe bygning
med tomme rum, hvor vi aldrig ville kunne
finde hinanden. Engang havde jeg danset
med hende, til en fest. Vi »stod og dansede«
i halvmørket, sådan som man danser til de
langsomme numre, tæt, og jeg mærkede hende
gennem tøjet og indåndede duften af hendes
nyvaskede hår, men jeg vidste ikke, hvordan
mine hænder skulle komme videre fra deres
foreskrevne pladser på hendes hofter, hun
var så tæt på og dog så fjern. En eftermiddag,
da jeg var begyndt at blive sær, indhentede
hun mig på vej hjem fra skole. Vi stod op
ad trådhegnet omkring skolens idrætsplads.
Hun spurgte, hvad der var i vejen, hvorfor
jeg undgik dem. Bag hende bredte græsset
sig som en steppe mellem de tomme fodboldmål.
Hun var en udsending, hun var ikke kommet
af sig selv, det var »dem «, der havde sendt
hende, fordi de havde lagt mærke til, hvad
hendes blå øjne gjorde ved mig. Hendes bryster
pegede hånligt på mig i deres rene, bomuldsbløde
hvidhed. Samtalen var en almisse, hendes
blå øjne, der så på mig, et komplot. jeg
så på græsset. jeg blev altid overrasket
over de enorme afstande på banen, når vi
var kommet derud i vores korte bukser og
de andre spredtes og blev små omkring mig
på den grønne flade. jeg undgik så vidt
muligt bolden, og når den en sjælden gang
havnede, hvor jeg stod, overlod jeg den
frivilligt til min nærmeste modstander.
jeg blev stående, mens jeg så hende forsvinde
på sin cykel mellem forstadsalléens kastanjetræer,
jeg så det glidende lys, der med jævne mellemrum
blinkede i hendes hvide ryg, forræderisk.
Jeg véd ikke, om jeg virkelig havde forventet,
at min far skulle gribe ind over for min
mors grasserende utroskab, eller hvad jeg
havde forestillet mig, at han skulle gøre.
Smide med porcelæn? Tæve hende? Skære halsen
over på hende med den arabiske daggert,
som han havde haft med hjem til mig, og
bagefter stikke den i maven på sig selv?
Hun blev stadig mere sløset med sine påskud
og svinkeærinder, selv når han var hjemme,
men han lod sig ikke mærke med noget undtagen
om natten, når han troede, jeg sov, og han
sad oppe og ventede på hende. Jeg hørte
ham gennem døren til mit værelse, når hun
endelig var kommet hjem og han stillede
sine ynkelige, ydmygende spørgsmål. Hvis
hun overhovedet svarede ham, var det med
vrede eller spot. Engang hørte jeg hende
sige, at hvis han fremturede med sin latterlige
jalousi, blev hun jo ligefrem nødt til at
tage sig en elsker for at gøre ham tilfreds.
De natlige scener endte som regel med, at
hun gik ind på deres soveværelse og smækkede
døren efter sig, og lidt efter hørtejeg
ham derinde, formodentlig siddende på sengekanten,
hvis han da ikke lå på knæ, mens han forsagt
bad hende om tilgivelse og forsikrede hende
om sin dybe kærlighed. Andre gange forlod
hun huset og han sad igen i stuen med sin
whisky og sine cigaretter, mens det blev
lyst udenfor o solsortene begyndte at kvidre
på den øde villavej. Det skete stadig oftere,
at hun slet ikke kom hjem fra teatret, og
der kunne gå flere dage, hvor vi ikke så
hende. Min far afslørede nye sider af sig
selv, når vi var alene, han lavede mad og
vaskede tøj og spurgte mig ud om, hvordan
det gik i skolen, og jeg løj, fordi jeg
syntes han fortjente lidt gode nyheder midt
i al elendigheden. Men jeg kunne ikke besvare
hans kærlige opmærksomhed om eftermiddagen,
når jeg kom hjem og han allerede gik omkring
i huset med forklæde på..Jeg forskansede
mig på mit værelse og svarede kun nødtvungent,
når han forsigtigt bankede på og kom ind
og satte sig på min seng. Jeg kunne se på
ham, at jeg sårede ham med min distance,
som om han ikke led nok i forvejen, men
hans ulykkelige øjne og milde, forsagte
smil gjorde mig kun endnu mere fåmælt og
indesluttet, og til sidst rejste han sig,
idet han strøg mig ømt over håret, så jeg
blev helt sort indeni. Da jeg kom hjem en
eftermiddag først på sommeren, var hun vendt
tilbage efter flere døgn. Hun stod ved vinduet
i stuen og så ud på vejen, han lå på gulvet,
med ansigtet ind mod væggen, krumbøjet og
skælvende som af kulde. Han så mig ikke,
og hun vendte sig først om efter et langt
øjeblik, hvor jeg stod og lyttede til den
utrolige, oprørende lyd af min far, der
græd. Hendes ansigt var fuldkommen udtryksløst,
slapt og hvidt af udmattelse, mens hun så
på mig, som om jeg var en fremmed, der var
gået forkert. Jeg tog min beslutning på
stedet og gik ind på mit værelse for at
pakke min rygsæk. De lagde ikke mærke til,
at jeg forlod huset, fuldkommen opslugte
som de var af deres eget drama.
Ruinen var næsten ikke til at få øje på
bag træerne og de vildtvoksende buske i
forhaven. Et sted var taget og etageadskillelsen
styrtet sammen i en lysning, hvor bjælkestumper,
murbrokker og knuste teglsten hobede sig
op under et flosset hul, der åbnede sig
mod himlen. jeg havde ofte udforsket den
sammenstyrtede villa på vej hjem fra skole,
eller når jeg cyklede omkring om søndagen
på de stille veje. jeg kunne tilbringe timer
ad gangen siddende i en gammel, jordslået
sofa, mens jeg solede mig eller så regnen
passere uhindret gennem hullet i taget og
ramme støvet i mørke pletter mellem glasskår,
tapetrester og ituslåede vinduesrammer.
Stedet lå for enden af en blind vej, lige
op til et skovbryn. Skoven var begyndt at
brede sig ind i den vilde have, og vinden
havde blæst frø ind gennem vinduerne og
taget, så sprækkerne, der var opstået i
kældergulvets cement, havde åbnet sig yderligere
under det langsomme, stædige tryk fra planternes
voksende rodnet. De grønne stængler bredte
sig helt op mellem de nedstyrtede gulvbrædder,
og de friske skud børstede mod det flænsede
tapet i det, der engang havde været dagligstuen.
I løbet af nogle få somre ville de nå den
smuldrende stuk i resterne af loftet.
Da jeg første gang stillede min cykel op
ad det indfaldne raftehegn og nærmede mig
huset gennem det høje græs, havde jeg følelsen
af at blive iagttaget. Der var helt stille
på vejen og i vildnisset inden for hegnet,
hvor ruinen kom til syne bag det tætte løv,
gabende med sine sorte vinduesåbninger,
afpillet og stirrende som et kranium. jeg
kravlede ind gennem en af de tomme øjenhuler,
dukkede mig under de sammenstyrtede tagspær
og balancerede langs kanten af det brede
krater i gulvet, på skift blændet af solen
og famlende i halvmørket. Trappen op til
overetagen var næsten intakt, og jeg fortsatte
langs en gang med døre, der til den ene
side førte ud i det fri, hvor en del af
huset endegyldigt var forsvundet. For enden
af gangen var der et rum, der bortset fra
hullet i taget var nogenlunde bevaret. Det
var her, sofaen stod, mellem vægge beklædt
med reoler, hvor der endnu lå enkelte efterladte
bøger indbundne i muggent læder, med gulnede,
ormædte og fugtskjoldede sider. På gulvet
fandt jeg en frønnet guldramme uden glas
omkring et gammelt fotografi af et hvidt,
nu gulnet dampskib med en høj skorsten,
der skrånede bagud. Skibet lå for anker
på det grålige hav ud for en kyst med grå
palmer, der indrammede udsigten med deres
kurvede stammer og flossede blade. jeg fandt
også vand. En mør, sprukken gummislange,
der lå rullet sammen under husmuren, viste
sig at være fæstnet til en vandhane skjult
bag den tætvoksende vedbend. Mærkeligt nok
var den ikke rustet helt fast, og jeg blev
helt euforisk, da jeg så den spruttende,
rødbrune stråle skifte farve og blive gennemsigtig,
glinsende i sollyset som nypudset sølv.
Til at begynde med havde jeg bare leget
med tanken om at have et sted, hvor jeg
kunne trække mig tilbage, et sted, som ingen
andre kendte til. I ugerne, der var gået
forud, havde jeg ubemærket smuglet forskellige
nyttige ting ud af mine forældres hus, bøger,
konserves, nogle ruller kiks, diverse køkkentøj,
tæpper, en sovepose, et primusapparat, en
transistorradio og en stormlygte. jeg havde
opdaget, at jeg lige akkurat kunne være
i den jordslåede sofa, hvis jeg lå på siden
og bøjede benene. Den skulle være min seng.
jeg udnyttede de lyse timer til at indrette
mig, og da det blev skumring, lignede det
forhenværende bibliotek næsten et hjem.
Jeg talte opmuntrende til mig selv, mens
jeg lyttede til Brahms' violinkoncert på
transistoren og varmede en dåse tomatsuppe
over primusapparatet. Jeg havde gjort det,
jeg var flyttet hjemmefra, det var ikke
længere bare en tanke. Alligevel havde jeg
svært ved at falde i søvn den første nat,
og jeg lå længe og lyttede til de fjerne
biler på motorvejen og musene, der puslede
nedenunder, mens jeg prøvede at skelne stjernetegnene
fra hinanden. Til trods for mine omhyggelige
forberedelser var der ting, jeg havde glemt
at tænke på, toiletpapir for eksempel. Det
blev først aktuelt om morgenen, da jeg blev
vækket af en skarp solstråle, der fik duggen
til at skinne på min sovepose. jeg vænnede
mig til at bruge græsset, der nåede mig
til knæene, og de følgende dage valgte jeg
hver gang et nyt sted. Efter en lille uges
tid var jeg nået hele vejen rundt om huset,
og da jeg vendte tilbage til mit udgangspunkt,
var mine efterladenskaber allerede så hærdede,
at de ikke afgav nogen lugt, og jorden sørgede
for resten. Mine bukser blev gennemblødt
af dug, da jeg første gang trådte en sti
gennem vildnisset af strå og stængler, med
armene løftet over hovedet for at undgå
nælder og torne. Mens jeg sad på hug i bunden
af haven og så op mod huset, forestillede
jeg mig, at vinduet ind til mit nye værelse
var en firkantet pupil, der så på mig uden
at blinke. Jeg havde ikke fået min skoletaske
med, og denne forglemmelse fik mig til at
tage den endelige beslutning om at holde
op med at gå i skole. Om formiddagen strejfede
jeg omkring på vejene og stjal mad fra supermarkedernes
bagindgange, hvor lastbilerne læssede af.
Om eftermiddagen lå jeg i min sofa og læste
eller iagttog fuglene, der fløj gennem mit
værelse.
Jeg vænnede mig hurtigt til de ubekvemme
detaljer og omstændelige rutiner, der var
forbundet med mit nye liv, selv musene vænnede
jeg mig til, jeg gik endda så vidt som til
at tage dem under min beskyttelse. Ruinen
var det naturlige mødested for kvarterets
vilde katte, og på mine plyndringstogter
til supermarkederne sikrede jeg mig nogle
dåser kattemad, men om natten kunne jeg
høre, at kattene alligevel foretrak den
ægte vare. Selv min personlige hygiejne
opretholdt jeg nogenlunde, hver morgen vaskede
jeg mig ved den kolde hane bag huset, og
bagefter vaskede jeg mine underbukser ved
at slå dem mod en sten, som jeg havde set
de afrikanske kvinder gøre det i fjernsynet.
jeg følte mig som en Robinson Crusoe, der
frivilligt havde opsøgt denne øde ø i villakvarterets
nærmest kosmiske kedsomhed af endeløse,
velplejede haver. Når jeg hørte radio, var
det som at modtage signaler fra en fjern
planet, og da jeg en eftermiddag hørte nyhedsoplæseren
efterlyse en dreng, der lød mit navn og
havde mit udseende, var min første indskydelse,
at der måtte være tale om et pudsigt sammenfald,
en ukendt dobbeltgænger. Selvfølgelig havde
jeg tænkt på, at mine forældre nok ville
blive bekymrede, selv om de øjensynligt
havde nok at se til, men jeg drømte ikke
om at give mig til kende. Det fascinerede
mig at være en af de forsvundne, som man
af og til hører om, og som der trækkes vod
efter i mergelgrave og søer, og jeg kom
til at tænke på Leslie Howards drilagtige
replik i Den Røde Pimpernel: We seek him
here, we seek him there, those frenchies
seek him everywhere. Is he in heaven, is
he in hell, that damned elusive Pimpernel?
Somme tider, når min mor isolerede sig på
soveværelset, havde hun halvt undskyldende,
halvt afvisende sagt, at hun havde »brug
for at være sig selv«. Nu forstod jeg, hvad
hun mente, endelig kunne jeg være »mig selv«,
fjernt fra de andres ord og blikke, alle
deres ligegyldige historier og ørkesløse
planer. Men jeg var kun »mig selv«, fordi
jeg glemte mig selv i min ruin, fortabt
i bøgerne eller i mit værelses uendelige
variationer af solpletter og lysstriber
og sammenvoksede skygger af bjælker og bladtakker.
Når jeg tilsyneladende faldt hen i dagdrømme
og gled ind i »mig selv«, var jeg allermest
nærværende over for den synlige verdens
upåagtede og underfulde detaljer. jeg glemte
tiden og alt, hvad jeg vidste. Mine øjne
var igen i kontakt med, hvad de så, som
om de vågnede af tankernes og ordenes bedøvelse,
om aftenen, nar jeg gik tur i haven og så
lyset slukkes i græsset, strå for strå,
og mit ødelagte hus langsomt blev oversvømmet
med blåt. Når jeg sad mellem stråene og
lukkede øjnene og mærkede de sidste solstråler
forlade mit ansigt, gentog jeg som en privat
liturgi, en hedensk aftenbøn, nogle linier
fra et digt, vi havde læst i engelsk. jeg
huskede ikke digterens navn, men de første
linier var indgraveret i min hukommelse
som et mantra, der endnu bedre end Leslie
Howards replik forklarede mig, hvad det
var, jeg følte: Im nobody, who are you?
Are you nobody, too? Then there's apair
of us - don't tell! They'd advertise, you
know. How dreary to be somebody, how public,
like a frog ... Resten husker jeg ikke,
kun billedet af offentlige frøer, der vendte
tilbage, hver gang jeg lyttede til stemmerne
i radioen, der kvækkede deres nyheder og
synspunkter, deres efterlysninger og tipsresultater
og farvandsefterretninger ud i min dryppende,
raslende, klaprende, susende stilhed.
Jeg husker det som en hel sommer, men i
virkeligheden varede det kun et par uger.
jeg har glemt, hvordan min far fandt mig,
men en dag stod han inden for raftehegnet
og kaldte på mig, blid og forsigtig som
altid, som om jeg var en bortløben kat.
jeg viste ham vej gennem ruinen og udpegede
de steder, hvor han skulle sætte fødderne,
og da jeg havde placeret ham i sofaen, spurgte
jeg velopdragent, om han ville have et glas
vand. Han holdt glasset op mod lyset, før
han drak, som om han alligevel ikke helt
stolede på mig. Det var altså her, jeg havde
gemt mig. jeg sagde, at jeg ikke havde gemt
mig, at jeg bare var flyttet, og han så
mildt på mig. Han var også flyttet. jeg
undrede mig over, at det ikke var hende.
Det var bedst sådan, sagde han. Han rejste
alligevel så meget. Han havde fundet et
sted inde i byen. Han sagde, at min mor
savnede mig, og han så ud, som om han selv
troede på det. jeg spurgte, om det gjorde
ondt. ja, sagde han og smilede, næsten undskyldende.
Han roste mig for den måde, jeg havde indrettet
mig på, og kom til at le, da jeg fortalte
ham, hvordan jeg skaffede mad. Da han gik,
efterlod han en håndfuld hundredekronesedler,
så jeg kunne »proviantere under mere ordnede
forhold«. Han forsøgte ikke at overtale
mig til at opgive min eneboertilværelse,
han vidste vel, at det ville være overflødigt,
nu hvor jeg var blevet opdaget. Han blev
stående lidt, da han havde sagt farvel,
og jeg omfavnede ham. Han så helt overrasket
ud. Når jeg tænker på min far, foretrækker
jeg at se ham for mig, idet han vender sig
om en sidste gang og vinker til mig mellem
de knækkede bjælker og knuste tegl. Dagen
efter flyttede jeg hjem. Min mor fortalte,
at han var rejst til Yemen, hvor han skulle
blive i flere måneder for at overvåge opførelsen
af en turbinestation. En overgang gjorde
hun sit bedste for at leve op til rollen
som enlig, omsorgsfuld mor, ikke mindst
i den uge, hvor mine forældres skilsmisse
fyldte forsiderne på de kulørte blade. En
søndag bagte hun ligefrem småkager, men
snart tilbragte hun igen eftermiddagene
bag den lukkede dør til soveværelset, og
ofte kom hun ikke hjem før ud på morgenen.
En aften, da hun stod foran spejlet i entréen
og malede øjenvipper, mens hun ventede på
taxaen, så hun pludselig på mig og sagde,
som om det var noget, der lige faldt hende
ind, at min far var et pjok. jeg havde lyst
til at svare, tage ham i forsvar, men jeg
tav, vred på mig selv over, at jeg lod det
lille ord blive hængende i luften, da hun
med et hurtigt fingerkys gik ud til sin
taxa. Vi lod hinanden være i fred. Somme
tider sov hun hos sine skiftende elskere,
andre gange tilbragte de natten i huset.
De behandlede mig altid med udsøgt høflighed,
som om jeg var voksen, og jeg vænnede mig
til de skiftende ansigter, der kom til syne
i døren til soveværelset om morgenen, når
jeg skulle i skole. Selv om jeg genoptog
min gamle tilværelse, havde opholdet i ruinen
alligevel markeret et vendepunkt. Min eskapade
var rygtedes over hele skolen, i de andres
øjne forlenede den mig med noget eventyrligt,
og fra at være klassens indesluttede særling
blev jeg nærmest eftertragtet. Desuden var
huset i længden mere behageligt at bo i
end den sammenstyrtede villa, og da jeg
nogle år senere begyndte at gå i seng med
pigerne, kom jeg ligefrem til at sætte pris
på min mors egocentriske livsform. Hun var
ligeglad med, hvem der tilbragte natten
på mit værelse, og det morede hende kun,
at det sjældent var den samme. Hendes søn
var i det mindste ikke noget pjok.
Jeg lærte at begå mig, jeg lærte mig spillets
regler, det søde, uskyldige spil, der ingenting
betyder, fordi det kan betyde hvad som helst.
Men når jeg endnu en lys nat lå på mit værelse
eller mellem klitterne på stranden med hånden
begravet i endnu en kåd eller frygtsom piges
trusser, var der altid den samme afstand
mellem hånden og mit hoved, mellem den,
jeg var indeni, og den sikkert mægtig søde,
men inderlig tilfældige fyr, som hun kiggede
så dybt i øjnene, mens han febrilsk forsøgte
at rulle kondomet den rigtige vej. Jeg betragtede
den ømme scene fra et sted langt væk, langt
inde, og jeg tænkte igen på de lykkelige
uger i ruinen, hvor jeg havde ligget og
kigget stjerner under hullet i taget, hvilende
i mig selv på min jordslåede sofa, kun overvåget
af de vilde katte og de skælvende mus. Eneboeren
så køligt på mig fra sit sammenfaldne, trøskede
kongerige, og jeg mærkede hans øjnes kulde,
men jeg kunne ikke se ham, jeg så kun stjernernes
matte snefog indrammet af knækkede tagspær.
Hver gang endnu en pige hviskede søde ting
i mit øre, og hver gang jeg svarede hende,
sådan som man nu svarer, tænkte jeg, at
det endnu bare var ord, bare en tuskhandel
i mørket, et ord for et andet, et kærtegn
for et kys, et følsomt blik for et svimmelt
lille fald mellem hendes yndige lår. Forskellen
var endnu for stor, den forskel mellem indeni
og udenpå, som jeg for en tid havde fået
lov at glemme i huset, hvor fuglene fløj
rundt mellem væggene og træerne voksede
op af kældergulvet. Når jeg så min mor male
sine læber og kitte ansigtet til med pudder,
før hun tog af sted til sine elskere, spurgte
jeg mig selv, hvorfor hun nogen sinde havde
været sammen med min far. Men de havde været
så unge, kun en smule ældre end jeg var
nu, de havde ikke været andet end børn,
der for vild i de lyse nætter. Måske var
det bare en tilfældig nat i klitterne eller
på et lejet værelse, der havde gjort udslaget,
et hændeligt sammenstød, en sød lille svimmelhed,
som de havde tillagt al for stor betydning.
Måske havde de kun overgivet sig til hinanden,
fordi de var trætte af at fare sådan omkring.
Som det var gået, måtte jeg spørge mig selv,
om det ikke var lidt af en misforståelse,
at jeg nogen sinde blev født. Om jeg ikke
i hendes øjne burde være blevet en anden,
en anden gang. Men efterhånden som jeg blev
en køn, ung mand, begyndte hun at interessere
sig mere for mig. Hun udfrittede mig drillende
og nysgerrigt om mine eventyr og gjorde
mig til sin fortrolige, som om jeg virkelig
var interesseret i at høre om, hvem hun
lå i med og hvor. Vi var »kammerater« nu,
jeg var den eneste, der »forstod hende«.
Når min far var i landet, besøgte jeg ham
i hans lejlighed inde i byen. Han fortalte
som før om sine broer og dæmninger, men
jeg lyttede kun adspredt til hans beretninger
og svarede undvigende på hans forsigtige
spørgsmål om, hvordan det gik derhjemme.
Det var pludselig længe siden, jeg havde
drømt om at stå ved hans side på byggepladserne
i de varme lande, og når jeg modtog hans
uforandret lakoniske og intetsigende postkort,
forekom de mig at være lige så barnlige,
som jeg selv havde været, da jeg gemte dem
i en æske under sengen for at tage dem frem,
når jeg ikke kunne sove.
|
|
Aprendi
cedo a cuidar de mim mesmo, a minha mãe
dormia sempre até tarde, e quando eu regressava
da escola ela estava normalmente para um
ensaio ou "na rádio", se é que não se fechara
no quarto de cortinas corridas. As mães
dos meus colegas esperavam-nos de avental,
com o lanche pronto, nas vivendas dos arredores,
enquanto a minha ficava na cama por fazer,
lendo o jornal de cigarro na boca, inacessível
e desleixada numa atitude devassa que chocava
a minha sensibilidade puritana de garoto.
Víamo-nos só à noite, quando ela ensonada
e provocantemente copiosa no seu quimono
aberto saía do boudoir para aquecer uma
sopa de conserva ou preparar-nos um prato
descongelado, desaparecendo de novo para
se "arranjar" antes de me dizer adeus e
chamar um táxi para o teatro. Só quando
dava entrevistas aos jornais é que arrumava
a casa num ápice; até parecia um lar, quando
nos fotografavam juntos, ela um pouco debruçada
sobre mim com o queixo enterrado no meu
cabelo, para o fotógrafo tirar tanto proveito
do meu rosto rechonchudo como do rechonchudo
peito dela. Devo confessar que era de facto
bela, assustadoramente bela, pintada e penteada,
curvando-se para me dizer adeus antes de
atravessar o jardim para o táxi que a esperava,
tac-tac nos seus saltos altos gingando as
ancas sob a saia travada. A sua beleza era
como uma ameaça vaga e imprevisível que
a afastava de mim por ser tão claramente
destinada a outros, e quando se inclinava
para me beijar na cara com os seus lábios
carnudos e macios, o seu perfume e os seus
seios brancos no vestido decotado, tudo
isso me tornava num pequeno homúnculo informe
que imerecidamente e por especial deferência
fôra excepcionalmente tocado pelo esplendor
tremendo de um mundo onde jamais seria bem
sucedido. Era raro termos conversas longas,
mas se tal acontecia tinham mais carácter
de discurso ininterrupto aproveitando a
minha presença, como se pensasse alto, suspirando
e queixando-se da vida e de todos os que
a maçavam a ponto de ter vontade de desaparecer
"aos gritos". Imaginava-a correndo aos gritos
pelas ruas do bairro, em camisa de noite
e de cabelos soltos. Não exagero dizendo
que pela parte que me tocava, o nível comunicativo
da minha mãe não excedia em volume nem em
conteúdo o do meu pai nos seus postais com
camelos, tendas beduínas, minaretes, elefantes
ou cubatas de pretos - mensagens curtas
e concisas, que à parte observações meteorológicas
apenas me informavam do seu estado de saúde,
esperando que eu estivesse bem e que nos
víssemos em breve. Raramente ia mais longe,
e só para me assegurar que "pensava em mim".
O que ele pensava quando pensava em mim,
nunca mo disse. Mas não me passava pela
cabeça repreender-lhe o pudor das suas poucas
palavras. Eu tomava isso como prova da sua
varonia indiscutível, atarefado como estava
com as suas pontes, barragens e centrais
eléctricas, que a meu ver praticamente construía
com as próprias mãos, de barbas e capacete
colonial, investindo esforços sobre-humanos
e desafiando o sol, os animais selvagens
e a preguiça incurável dos indígenas, concentrado
e inabalável. Na cama, à noite, imaginava
que ele um dia me levaria consigo e eu deixaria
a desleixada da minha mãe entregue às suas
sestas e ao seu teatro, ajudando-o no deserto,
passando-lhe uma chave inglesa com que ele,
sem se voltar e banhado em suor, apertava
o último rebite de uma ponte metálica sobre
um desolado wadi, no coração do Sahara.
Na véspera de ele regressar das suas obras
de engenharia dava-se uma mudança dramática.
Em lugar de passar a tarde na cama, a minha
mãe ficava então possessa de uma energia
súbita, arrumando tudo e aspirando a casa
inteira, batendo as almofadas do sofá e
arejando os quartos, e o que semanas atrás
se assemelhara progressivamente a um bordel
nas horas de ponta transformava-se de repente
num sólido lar burguês, dos que eu invejava
aos meus colegas da escola. Pela primeira
vez em semanas ia às compras, revelando
um potencial gastronómico desusado, e quando
o meu pai moreno e fabuloso enfim entrava
em casa, saltava-lhe ao pescoço, apertando-o
contra si num abraço carinhoso de que ele,
rindo, finalmente tinha de se desprender.
Eu subia ao céu por uma noite, o céu calmo
e azul da burguesia, a minha mãe e eu escutando
à mesa as suas histórias dos países exóticos,
sorrido admirados. A beleza sumptuosa da
minha mãe não constituía excepcionalmente
ameaça alguma, e não achava nada embaraçoso
vê-la beijar o meu pai e abraçá-lo pela
cintura acariciando-lhe as nádegas com meiguice.
Também fazia este papel na perfeição, mas
no dia seguinte começava já a irritar-se
e eu via como o meu pai, o inabalável especialista
do betão armado construtor de pontes e turbinas,
se torcia para lhe agradar e arrancar uma
única carícia distraída. Voltava a ficar
no quarto até tarde, quando ele regressava
para jantar servia-lhe contrafeita o que
havia no frigorífico, e as falas mansas
do meu pai e o seu olhar suplicante só a
punham mais distante e azeda. Depois dela
sair para o teatro refugiávamo-nos no sofá,
nos perigos evidentes e virtudes simples
do mundo de Kipling, Cooper e Stevenson,
mas observei-o mais que uma vez pela porta
entreaberta do meu quarto, sentado na sala
com o seu whisky, fitando o tecto, só na
sua própria casa, e ouvia os cubos de gelo
do copo batendo-lhe nos dentes quando bebia
de um trago. Por vezes acordava à noite,
quando eles brigavam, do outro lado da parede.
Devia ter treze anos quando aos poucos descobri
o que se passava. Ao princípio eram só pressentimentos
para que nem tinha conceitos, quando ele
de novo partia e eu a ouvia segredar ao
telefone fechada do seu quarto com uma voz
aliciante e desconhecida, ou quando não
era um táxi, mas um carro particular, que
a esperava ao fundo do jardim. E acontecia
telefonar-me à noite, surpreendentemente
meiga, perguntando se me importava que ela
ficasse na baixa em casa de uma amiga, eu
"agora era um homem" e já estava habituado
a levantar-me sozinho pela manhã. Uma vez
disse-lhe que eu também pensava ficar em
casa de um amigo, um que visitava amiúde,
tanto para brincar como para gozar umas
horas no seio de um dia-a-dia regular. Mas
o meu amigo sentiu-se mal ao jantar e mandaram-me
para casa. A meio da noite acordei com risos
abafados da minha mãe do outro lado da parede.
Primeiro julguei que se ria a sonhar, ou
que eu sonhara que ela se ria. Quando porém
a ouvi suspirar numa cadência contínua estive
quase a ir ver se ficara doente, como o
meu amigo, talvez fosse uma epidemia, mas
ao ouvir um gemido mais profundo misturar-se
aos seus suspiros meio sufocados e sacudidos,
deixei-me ficar deitado. Pela manhã entreabri-lhe
a porta do quarto com cuidado, ela dormia
sozinha na cama grande, e a caminho da escola
quase me convenci de que tudo fôra um sonho.
Esforçava-se cada vez menos por esconder
o seu adultério, ou então fôra eu que aprendera
a interpretar as suas manobras, pois sem
o saber revelara-me um recanto da sua devassa
vida secreta. Tal como ela me deixara entregue
a mim próprio, comecei também a deixá-la
entregue a si mesma, e se não ia ter com
um amigo, ia para a cidade dar umas voltas.
Foi assim que no Inverno, ao ficar frio
nas ruas e nos parques, comecei a frequentar
os museus quase por enfado, ganhando aos
poucos gosto pelo universo estático e mudo
dos quadros onde o olhar se desprendia do
meu turvo cogitar, entregando-se às formas
de luz e sombra e à presença dos rostos
e dos lugares. Nos museus ficava em paz,
ninguém falava comigo, ninguém me virava
as costas, e havia dias em que faltava à
escola só para me sentar nas salas quietas
e me perder nas paisagens herméticas e nos
acontecimentos parados, nos momentos inalteráveis
e fora do tempo dos retratos e das naturezas
mortas. Ficava horas sentado até se anular
qualquer distância entre os meus olhos e
os gestos mitológicos das figuras apenas
envoltas em núvens e túnicas, qualquer transição
perceptível entre os meus pensamentos e
o mar lápis-lazúli atrás das persianas fechadas
de um quarto onde alguém deixara um violino.
Não obstante serem pintados em épocas muito
diversas, e se abrirem para cenas muito
diferentes, os quadros deixavam-me sempre
a impressão evidente de que o mundo não
constava de lugares diferentes e isolados,
mas de um único sítio ininterrupto e coerente,
que era apenas muito grande. Foi por essa
altura que comecei a ver as coisas tal e
qual, à letra, como se o mundo fosse escrito
e constasse de sílabas, vogais de luz e
consoantes de sombra. Eu observava as coisas
mortas e esquecia as horas. E deixei de
prestar atenção ao que me diziam. Preocupava
as pessoas e apercebia-me disso, encorajado
pela minha própria indiferença aos seus
olhares desorientados. Não me importava
se me compreendiam ou não, esforçando-me
cada vez menos por me fazer entendido. Deixei
de fazer os deveres da escola, mas ainda
conseguia responder à sorte, sem me denunciar.
Se me inquiriam sobre isto ou aquilo respondia
amavelmente, sem me esforçar demasiado,
até que comecei a dar sempre a mesma resposta:
"Não tenho vontade de responder." E começaram
a fazer troça de mim. Com que então, não
tinha vontade de responder? A irritação
e o ressentimento dos professores surpreendeu-me,
pois quanto mais eu simplificava as coisas,
mais complicava tudo. Um deles deparou uma
manhã comigo no corredor da escola e perguntou-me
com um olhar indeciso, encostando-se aos
casacos molhados pendurados nos cabides
repletos, se tencionava ficar para semente,
aos treze anos... Não pude deixar de achar
piada à sua expressão e informei-o sorrindo,
de que ainda só tinha doze. Revirou os olhos
dizendo que lhe dava vontade de chorar,
mas não chorou.
Sentado na carteira, lia os nomes dos que
por ela haviam passado antes de mim e gravado
as suas runas na tampa. E estudava o mapa-mundo
de tela envernizada exposto defronte do
quadro negro, por entre núvens de giz e
uma enfiada de números e símbolos sem nexo.
A África parecia um carrinho de bebé tombado,
e o meu país fazia-me lembrar um duende
constipado que fala paternalmente aos seus
miúdos enquanto o vento de oeste lhe fustiga
o cachaço. E não pensava mais no meu pai
lá muito longe sob o sol implacável, no
meio de betoneiras e guindastes, enquanto
a mulher abria as pernas aos amantes incógnitos.
Imaginava então tempestades de areia, o
vento da monção flagelando as folhas das
palmeiras, deltas, aldeias lacustres, vertentes
abissais de cadeias montanhosas, a ladainha
interminável dos minaretes das cidades onde
se dorme nos terraços. Deixara de participar
na comunidade, esquecera muito simplesmente
as palavras que servem para isso, o intercâmbio
regular de informações sobre as relações
familiares e os planos de férias que nos
tornam verídicos uns para os outros. Até
os amores se ressentiram e me aliviaram
o jugo. Havia na turma uma miúda com seios
bicudos e muito nítidos sob a blusa de algodão
muito justa. Sentava-se à minha frente na
fila, de costas arqueadas e com os cotovelos
na carteira. Os cabelos loiros apanhados
em rabo de cavalo roçavam-lhe a nuca, e
as espáduas sobressaíam nas costas da blusa
tais asas encolhidas ao longo da linha ponteada
da espinha dorsal que desaparecia nas calças
apertadas com um cinto sobre o coração invertido
das nádegas, um grande coração azul claro,
roliço e pré-lavado. Tinha olhos azuis,
e a sua beleza grave levava-me a crer que
me entenderia melhor que ninguém, se eu
encontrasse as palavras justas. Achava que
os seus olhos azuis veriam as coisas tal
como eu, tal como eram. Fôra uma vez com
outros a casa dela, onde ouvimos discos
e bebemos chá sentados no chão. Havia sempre
um espertinho que dizia umas piadas, e eu
fitava-a enquanto se ria das anedotas pacóvias
com uma bela gargalhada. Fui o último a
ir-se embora, tendo ficado sentados frente
a frente enquanto as velas ardiam até ao
fim, com o gira-discos em ponto morto. As
palavras eram uma barreira entre nós, um
prédio enorme de salas vazias em que nunca
nos encontrávamos. Uma vez dançara com ela
numa festa. Dançávamos à meia-luz, "parados"
e muito chegados, como se dançam os "slows",
sentindo-a através da roupa, cheirando o
seu cabelo recém-lavado sem saber bem como
avançar as mãos nas suas ancas para além
do prescrito, tão juntos e tão longe um
do outro. Uma tarde, após ter começado a
ficar esquisito, abordou-me ao sair da escola
à beira do gradeado do campo de jogos e
perguntou-me o que se passava, por que razão
os evitava a todos. A relva estendia-se
atrás dela como uma estepe entre as balizas
vazias. Era um mensageiro, não viera por
si própria mas pelos "outros", fôra mandada
pelos que tinham reparado no efeito dos
seus olhos em mim. Os seios, na sua delicada
brancura de algodão, apontavam com desprezo
para mim. A conversa era uma esmola, os
olhos azuis fitados em mim uma conspiração.
Olhei para o relvado. Espantava-me sempre
com as enormes distâncias no campo de futebol,
quando lá chegávamos de calções e os outros
se dispersavam ficando minúsculos na superfície
verde à minha volta. Evitava a bola tanto
quanto possível, e se excepcionalmente vinha
ter comigo despachava-a logo de bom grado
para o adversário mais próximo. Fiquei parado,
a vê-la desaparecer de bicicleta pela álea
de castanheiros com o sol deslizando-lhe
nas costas brancas a intervalos regulares,
traiçoeiramente.
Não sei se de facto esperara que o meu pai
reagisse à galopante infidelidade da minha
mãe, nem o que eu achara que ele devia fazer.
Partir uns pratos? Dar-lhe uma sova? Cortar-lhe
o pescoço com o punhal árabe que me trouxera
de fora, para depois se espetar com ele
na barriga? Ela desleixava-se cada vez mais
com os seus pretextos e evasões, mesmo quando
o meu pai estava em casa, mas ele dava-se
por desentendido, excepto à noite, ficando
a pé à espera dela, julgando que eu dormia.
Ouvia-o através da porta do meu quarto quando
ela finalmente regressava e ele lhe fazia
perguntas humilhantes e dignas de lástima.
Se ela lhe respondia, era com raiva e sarcasmo.
Uma vez ouvi-a dizer que se ele continuava
com os seus ciúmes ridículos, sentia-se
obrigada a arranjar um amante só para lhe
fazer a vontade. As cenas nocturnas acabavam
quase sempre por ela a ir para o quarto
batendo com a porta, e pouco depois ouvia-o
lá dentro desalentado, talvez sentado na
borda da cama, talvez até de joelhos, pedindo-lhe
perdão e afirmando-lhe o seu profundo amor.
Outras vezes ia-se embora e ele ficava na
sala com o seu whisky e os seus cigarros
enquanto amanhecia lá fora e os melros começavam
a gorjear nas ruas desertas do bairro. Acontecia
cada vez mais frequentemente ela não vir
para casa a seguir ao teatro, e passavam-se
mesmo dias sem a vermos. O meu pai revelara
então novos talentos quando ficávamos sós;
preparava a comida, lavava a roupa, perguntava-me
como iam as coisa na escola, e eu mentia-lhe,
por achar que ele merecia melhores notícias
no meio daquela miséria toda. Mas não lhe
podia retribuir as suas atenções dedicadas
quando eu voltava à tarde da escola e ele
já andava pela casa de avental. Barricava-me
então no meu quarto e só respondia em última
instância, quando ele batia de leve à porta,
entrava e se sentava na minha cama. Via
que o feria com a minha distância, como
se já não sofresse o bastante, mas os seus
olhos tristes e a ternura dos seus sorrisos
tímidos punham-me ainda mais calado e apreensivo;
por fim levantava-se passando-me carinhosamente
a mão pelo cabelo, e eu ficava todo negro
por dentro. Uma tarde, no princípio do Verão,
ao chegar a casa da escola, ela acabava
de regressar de uma escapada de dias. Estava
de pé frente à janela da sala olhando para
a rua, e ele deitado no chão com a cara
voltada para a parede, encolhido e tremendo
como de frio. Não me viu, e ela só se voltou
depois de um longo instante em que fiquei
ouvindo o som incrível e chocante do meu
pai chorando. A cara dela, frouxa e pálida
de cansaço, olhava-me sem a mínima expressão,
como se eu fosse um estranho que se enganara
na porta. Decidi-me nesse momento, e fui
para o quarto fazer a mochila. Não se aperceberam
de eu sair de casa, completamente ocupados
como estavam com o seu próprio drama.
A ruína quase não se via por trás das árvores
e dos arbustos do jardim a monte. Parte
do telhado e do sobrado desabara numa clareira
em que restos de vigas, tijolos e telhas
quebradas se amontoavam sob um buraco escancarado
para os céus. Explorara muitas vezes essa
vivenda desmoronada a caminho de casa, depois
da escola, ou quando dava uma volta de bicicleta
aos domingos pelas ruas pacatas. Podia passar
horas sentado num sofá bolorento vendo o
sol ou a chuva entrar livremente pelo buraco
do telhado, batendo na poeira das manchas
escuras do chão entre cacos de garrafas,
restos de tapetes e caixilhos de janelas
aos bocados. Ficava ao fundo de uma rua
sem saída, mesmo na orla de um bosque. O
bosque começava a alastrar-se pelo jardim
abandonado, o vento trouxera sementes pelas
janelas e pelo tecto a céu aberto, e as
fendas no chão de cimento da cave abriam-se
ainda mais sob a lenta mas crescente pressão
das raízes das plantas. Os caules verdes
cresciam através do soalho aluído e os ramos
novos batiam no papel das paredes do que
em tempos fôra uma sala de estar. Dentro
de poucos anos atingiriam o estuque do que
restasse do tecto.
A primeira vez que encostei a bicicleta
à sebe descaída e me aproximei da casa através
da erva alta tive a impressão de ser observado.
Estava tudo quieto na rua e no matagal por
trás da sebe onde a ruína aparecia entre
a folhagem densa, boquiaberta com os seus
negros vãos de janelas, descarnada e hipnotizada
como uma caveira. Entrei por uma das cavidades
oculares, agachei-me sob umas vigas abatidas
e arrisquei-me ao longo dos grandes buracos
do chão, alternadamente cego pelo sol e
pelo negrume. As escadas para o andar superior
estavam quase intactas e continuei por um
corredor cujas portas de um lado davam para
fora, onde uma parte da casa definitivamente
desaparecera. Ao fundo do corredor havia
um quarto mais ou menos em bom estado, à
parte um buraco no tecto. Era aí que se
achava o sofá, entre paredes repletas de
estantes onde ainda havia alguns livros
de couro bolorento e folhas amarelas carcomidas.
Encontrei no chão uma fotografia antiga
de um vapor branco, agora amarelo, com chaminé
alta inclinada para trás, nos restos de
uma moldura dourada sem vidro. O vapor estava
ancorado no mar cinzento ao largo de uma
costa de palmeiras que enquadravam o panorama
com seus troncos encurvados e folhas serrilhadas.
Também encontrei água. Uma mangueira de
borracha podre e gretada, enrolada junto
à parede, revelou-se ligada a uma torneira
escondida nas hidranjas a monte. Por estranho
que fosse, a torneira não estava totalmente
enferrujada e fiquei eufórico ao ver o esguicho
castanho mudar de cor, ficando transparente
e brilhante à luz do sol como pratas acabadas
de polir.
No princípio só brincara com a ideia de
ter um refúgio, um sítio de que ninguém
soubesse. E fôra nas últimas semanas trazendo
às escondidas diversas coisas práticas de
casa dos meus pais: livros, conservas, biscoitos,
alguns utensílios de cozinha, cobertores,
um saco de dormir, um fogareiro, um rádio
de transístores e uma lanterna a petróleo.
Descobrira que se me deitasse de lado e
encolhesse as pernas cabia mesmo à justa
no sofá bolorento. Seria a minha cama. Aproveitara
o resto do dia para me instalar, e ao anoitecer
a antiga biblioteca quase parecia um lar.
Encorajava-me em surdina a mim próprio,
ouvindo no transístor o concerto para violino
de Brahms e aquecendo uma sopa de tomate
no Primus. Conseguira finalmente, saíra
de casa, já não era só uma ideia. Mas foi
difícil adormecer na primeira noite, por
causa do barulho distante dos carros na
auto-estrada e dos ratos a remexer lá em
baixo, enquanto eu tentava identificar as
estrelas do Zodíaco. Não obstante os meus
preparativos meticulosos, esquecera-me de
algumas coisas; de papel higiénico, por
exemplo. Só dei por isso de manhã, quando
o sol me acordou e fez brilhar o orvalho
no saco de dormir. Habituei-me a usar a
relva, que me dava pelos joelhos, e nos
dias seguintes fui escolhendo sítios diferentes.
Após uma semana dera a volta à casa, e ao
chegar ao ponto de partida os meus detritos
haviam já curtido o suficiente para não
cheirar mal - e a terra dera conta do resto.
A primeira vez que abri caminho no matagal,
de mãos ao alto para evitar as urtigas e
os espinhos, as calças ficaram ensopadas
de orvalho. De cócoras, ao fundo do jardim,
imaginava a janela do meu novo quarto como
uma pupila quadrada que me fitava sem piscar.
Esquecera-me da pasta, e este esquecimento
levou à decisão final de deixar a escola.
De manhã andava pelas ruas ao acaso e roubava
comida nas traseiras dos supermercados,
onde os camiões descarregavam. À tarde deitava-me
no sofá a ler, ou a seguir os pássaros que
esvoaçavam no quarto.
Habituei-me depressa aos pormenores incómodos
e rotinas complicadas da minha nova vida,
e até aos ratos me acostumei, a ponto de
tomar o partido deles. A ruína era muito
naturalmente o local de reunião dos gatos
vadios do bairro, e se bem me lembrasse
deles nas minhas pilhagens aos supermercados,
à noite apercebia-me de que no fundo preferiam
the real thing. Conseguia mesmo manter um
certo nível de higiene pessoal lavando-me
pela manhã com a água fria da torneira das
traseiras, e branqueando as cuecas batendo-as
numa pedra, como vira fazer umas mulheres
africanas na televisão. Sentia-me um Robinson
Crusoe que tivesse voluntariamente procurado
esta ilha deserta no enfado quase cósmico
da série infinita de jardins bem tratados
daquele bairro residencial. Ouvir rádio
era como receber sinais de um planeta longínquo,
e quando uma tarde o locutor do noticiário
disse que se procurava um rapaz com o meu
nome e o meu aspecto, a minha primeira reacção
foi que se devia tratar de uma curiosa coincidência,
de um sósia desconhecido. Pensara certamente
que os meus pais ficariam inquietos, não
obstante terem obviamente mais com que se
preocupar, mas nem de longe considerei a
hipótese de me entregar. Fascinava-me ser
um desses desaparecidos de que se ouve falar,
quando os procuram de barco nos lagos e
nos pântanos, o que me evocou a réplica
brincalhona de Leslie Howard no Pimpinela
Escarlate: "We seek him here, we seek him
there, those frenchies seek him everywhere.
Is he in heaven, is he in hell, that damned
elusive Pimpernel?" Quando a minha mãe se
fechava no quarto, dizia por vezes à laia
de desculpa ou de rejeição, que tinha "necessidade
de estar só". Agora percebia o que ela queria
dizer, finalmente podia "estar só", longe
das palavras e dos olhares dos outros, de
todas as suas histórias indiferentes e planos
inúteis. Mas só podia "estar só" na medida
em que me esquecia de mim próprio na minha
ruína, perdido nos livros ou nas variações
inúmeras de manchas de sol, laivos de luz
e sombras entremeadas de vigas e ramos folhosos.
Quando aparentemente me perdia em sonhos
acordados e entrava em "mim mesmo", ficava
ainda mais atento aos descurados pormenores
extraordinários do mundo visível. Esquecia
então o tempo e tudo o que sabia. Os olhos
ficavam de novo em contacto com o que viam,
agora acordados da anestesia dos pensamentos
e das palavras, ao fim da tarde, quando
dava uma volta no jardim e a luz se esvanecia
na relva, erva a erva, e a minha casa derrocada
aos poucos se inundava de azul. Sentado
de olhos fechados no mato, sentindo os últimos
raios de sol na cara, repetia então uma
prece pagã numa liturgia particular, umas
linhas de um poema que lera em inglês. Não
me lembrava do nome do poeta, mas as primeiras
linhas estavam-me gravadas na memória tal
mantra que, ainda melhor do que a réplica
de Leslie Howard revelava o que eu sentia:
I'm nobody, who are you? Are you nobody,
too? Than there's a pair of us - dont't
tell! They'd advertise, you know. How dreary
to be somebody, how public, like a frog...
Não me lembro do resto; mas a metáfora das
rãs públicas ocorria-me ao ouvir os locutores
da rádio coaxar as suas notícias, os seus
pontos de vista, as suas buscas de pessoas
desaparecidas, os resultados da lotaria
e os seus boletins meteorológicos no meu
silêncio gotejante, sibilante, e de coisas
a bater umas nas outras.
Na minha ideia durou um Verão inteiro, mas
na realidade só umas semanas. Já não me
lembro como o meu pai me encontrou, mas
apareceu lá um dia à beira da sebe do jardim,
chamando-me como se eu fosse um gato evadido,
terno e cauteloso como sempre. Conduzi-o
através da ruína indicando-lhe onde pôr
os pés, e quando o instalei no sofá perguntei-lhe
bem educado se queria um copo de água. Ergueu
o copo contra a luz antes de beber, como
se apesar de tudo não confiasse em mim.
Com que então fôra ali que me escondera?
Respondi que não me escondera, mudara-me
apenas, e ele olhou-me com ternura. Também
mudara. Admirei-me que não fosse ela a mudar.
Era melhor assim, disse ele, pois estava
sempre de viagem. Encontrara um apartamento
na cidade. Disse que a minha mãe tinha saudades
de mim, como se ele próprio acreditasse
nisso. Perguntei-lhe se estava triste. Disse
que sim com um sorriso de desculpas. Elogiou-me
pela maneira como me instalara e riu-se
desprevenido quando lhe contei como arranjava
comida. Ao sair deixou-me um punhado de
notas de cem, para que "me aprovisionasse
mais convenientemente". Não tentou convencer-me
a abdicar da vida de eremita, sabendo bem
não ser necessário, agora que eu fôra descoberto.
Deteve-se um pouco após me ter dito adeus,
e eu abracei-o. Ficou varado de surpresa.
Quando penso nele prefiro recordá-lo como
quando se voltou e me acenou pela última
vez no meio das vigas abatidas e das telhas
partidas. No dia seguinte regressei a casa.
A minha mãe disse-me que o meu pai fôra
para o Iémen, onde devia ficar uns meses
gerindo a construção de uma turbina eléctrica.
Por uns tempos esforçou-se no papel de mãe
sozinha e extremosa, especialmente durante
a semana em que o divórcio dos meus pais
encheu as primeiras páginas das revistas
sensacionalistas. Num domingo até fez uns
doces, mas já passava outra vez as tardes
fechada no quarto, chegando frequentemente
a casa pela manhã. Numa tarde em que se
arranjava em frente ao espelho da entrada,
pintando as pestanas à espera de um táxi,
olhou para mim de repente e disse, como
se lhe tivesse vindo à ideia nesse instante,
que o meu pai era um pateta. Tive vontade
de lhe responder, de o defender, mas calei-me,
enfurecido comigo mesmo por deixar a pequena
palavra à solta, quando ela me mandou um
beijo com os dedos e saiu para o táxi. Não
nos metíamos na vida um do outro. Dormia
por vezes em casa dos seus novos amantes,
outras vezes trazia-os para casa. Tratavam-me
sempre com extrema cortesia, como se fosse
adulto, e habituei-me aos rostos diferentes
que me apareciam à porta do quarto dando-me
os bons dias antes de ir para a escola.
Não obstante haver reatado a minha vida
do costume, o período da ruína fôra decisivo.
Toda a escola sabia da minha escapadela
que ligavam a algo de aventuroso, e de sorumbático
mór passei a favorito da turma. A casa era
de facto mais confortável do que a ruína,
e quando uns anos mais tarde comecei a ir
para a cama com as miúdas, passei também
a estimar a vida egocêntrica da minha mãe.
Não se interessava absolutamente nada por
quem passava a noite no meu quarto, e só
a divertia o facto de raramente ser a mesma.
Pelo menos o seu filho não era pateta nenhum.
Aprendi a viver, aprendi as regras do jogo,
do jogo encantador e inocente que, por não
querer dizer nada, pode significar seja
o que for. Mas numa noite clara, no meu
quarto ou entre as dunas da praia, ao meter
mais uma vez a mão nas calças de mais uma
rapariga foliona ou tímida, era de novo
aquela distância entre a mão e a cabeça,
entre quem eu era por dentro e o fulano
certamente simpático mas no fundo perfeitamente
anónimo, que ela olhava fixamente enquanto
ele evitava desenrolar o preservativo ao
contrário. Eu presenciava essa cena delicada
de um posto muito distante e recôndito,
pensando de novo nas semanas felizes passadas
na ruína em que me deitara a olhar para
as estrelas sob o buraco do tecto, em paz
comigo mesmo no meu sofá bolorento, apenas
observado por gatos vadios e ratos tiritantes.
O eremita observava-me serenamente do seu
reino derrocado e podre, eu sentia o frio
do seu olhar mas não o via, apenas o mate
torvelinho de estrelas enquadrado pelas
vigas quebradas do telhado. Quanto mais
uma rapariga me segredava meiguices ao ouvido,
mais eu respondia como se responde a essas
coisas, sentindo ainda que eram só palavras,
apenas uma troca obscura de uma palavra
por outra, de uma carícia por um beijo,
de um olhar terno por uma pequena queda
vertiginosa entre as suas coxas encantadoras.
A diferença entre por dentro e por fora
era ainda grande demais, uma diferença que
por uns tempos me dera ao luxo de esquecer
na casa onde os pássaros voavam entre as
paredes e as árvores brotavam por entre
o cimento da cave. Ao ver a minha mãe pintar
os lábios e calafetar a cara com pó de arroz
antes de sair para os seus amantes, perguntava-me
a mim próprio por que razão ela alguma vez
estivera com o meu pai. Mas eram então tão
novos, pouco mais velhos do que eu, pouco
mais do que crianças perdidas em noites
claras. Talvez tivesse sido apenas uma colisão
fortuita, uma vertigenzinha doce a que conferiram
demasiada importância numa noite qualquer
nas dunas da praia ou num quarto alugado,
o que fôra decisivo. Talvez se tivessem
rendido um ao outro por cansaço de andar
à toa. A julgar pelo resultado, tinha mesmo
de me pôr a questão se não fôra um ligeiro
mal entendido ter vindo ao mundo, ou se
aos olhos da minha mãe eu deveria ter sido
outro, numa altura diferente. Mas à medida
que crescera e me tornara num rapaz esbelto
ela começou a mostrar mais interesse por
mim. Interrogava-me na galhofa, curiosa
das minhas aventuras, fazendo-me seu confidente
como se eu tivesse o mínimo interesse em
saber com quem e aonde ela se deitava. Agora
éramos "camaradas", e eu era o único "que
a entendia". Quando o meu pai vinha de fora
eu ia ter com ele ao seu apartamento na
baixa. Contava-me tudo sobre as suas pontes
e barragens, como sempre, mas eu só ouvia
por alto, respondendo evasivamente às suas
cautelosas perguntas sobre as coisa lá por
casa. De repente passara muito tempo desde
que eu sonhara estar a seu lado nas obras
dos países do Sul, os seus postais invariavelmente
banais pareciam-me agora tão infantis como
eu próprio o fôra quando os guardava numa
caixa debaixo da cama e os lia em noites
de insónia.
 |
Tilbage
til top |
|
|
|
|
Tilbage
til forsiden |
 |
|
Tilbage
til
portugisiske oversættelser
|
|

Desværre
begik ASA-forlaget
det ufattelige synd
at uden min tilladelse sælge min portugisiske
oversættelse
videre til et brasiliansk forlag,
Companhia das Letras,
som stadig uden min tilladelse "tilpassede"
teksten til brasiliansk, hvilket svarer cirka til
at "tilpasse" en dansk tekst til norsk
uden at kalde det en oversættelse.
Der
kom en del ballade ud af det,
men desværre blev den brasilianske version på
market, hvor den portugisiske ikke længere er
til at skaffe.
UNDTAGET
HER
i min originale pdf-version.
Jorge Braga
|